О серьезном КУРЬЕЗНО

FAQ

- Я хочу стать знаменитым. Как мне найти фанатов?

- Ein Narr findet allemal noch einen größeren an, der ihn nicht genug bewundern kann.

- Чё?

- ein Narr - глупец

finden - находить

allemal - всегда

ein größerer - больший (сравнительная степень; больший глупец)

der - который (вводит придаточное определительное)

inh - винительный падеж: его

genug - достаточно

bewundern - восторгаться

Глупец всегда найдёт ещё большего глупца, который станет им восторгаться.

(Магнус Готфрид Лихтвер, немецкий баснописец)

Мотивационные паблики призывают добавить в жизнь огня.

Есть много способов. Главное - не делать этого в местах, защищённых законом, и не выкладывать в Youtube. Альберт Эйнштейн заметил, что, когда добавляешь огня, время всегда течёт неодинаково. Так он и стал Нобелевским лауреатом.

Wenn man zwei Stunden lang mit einem Mädchen zusammensitzt, meint man, es wäre eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heißen Ofen, meint man, es wären zwei Stunden. Das ist Relativität.

wenn - если

zwei Stunden lang - в течение двух часов

ein Mädchen - девушка (ср.р)

zusammensitzen - сидеть вместе

meint man - думаешь, cчитаешь ( неопределенно-личная конструкция)

es wäre - Konjunktiv II от sein (быть)

jedoch - однако, тем не менее

ein heißer Ofen - горячая (раскалённая) печка

die Relativät - относительность

Если сидеть два часа рядом с девушкой, думаешь, что прошла минута. Если же посидеть минуту на раскалённой печке, покажется, что прошло два часа. Это и есть относительность.

(Альберт Эйнштейн)

Дисклеймер: это не страница восьмиклассницы накануне контрольной по химии Наверняка, открыв утром прогноз погоды, вы расстроились. Облачность, изморось, ледяной дождь, ледяной снег, порывистый ветер. Никакой ясности. Где солнце, Donnerwetter?! Вы очень чуткий человек. Окей, Алиса, найди мне в Яндексе цитату Ремарка о природе. Wenn man allein ist, beginnt man die Natur zu beobachten und zu lieben. Wenn - когда man - местоимение, передающее в сочетании с глаголом безличное действие: Говорят, что … Считают, что … Полагают, что … Например: Früher dachte man, dass die Erde flach ist - Раньше думали, что Земля плоская.) allein sein - быть одиноким beginnt - начинает (beginnen - начинать) die Natur - природа beobachten - замечать, наблюдать lieben - любить Когда человек одинок, он начинает замечать и любить природу (Эрих Мария Ремарк)

Я могу понять немецкий язык, равно, как и маньяка, который его изобрел, но предпочту изложить эту мысль через переводчика. Этой фразой Марк Твен разозлил Генриха Гейне, который в те годы тихо и неприметно жил в Париже под именем Анри Эн. В ответ полетела обратная колкость: - Англичане берут в рот дюжину односложных слов, жуют их, глотают их, и выплевывают, — и это называется английским языком. Последнее слово сказал Твен: - Если уж немецкий писатель нырнет во фразу, так вы не увидите его до тех пор, пока он не вынырнет на другой стороне своего Атлантического океана с глаголом во рту. За кем баттл, решать вам. Мы разберём здесь фразу Твена, но только потому, что нам интересен исключительно немецкий язык. О недостатках английского языка пусть говорят англичане. Итак: - Ich kann die deutsche Sprache verstehen, ebenso wie die Wahnsinnigen, die es erfunden haben, aber ich ziehe es vor, diese Idee durch einen Dolmetscher zu präsentieren. ich kann - я могу (н.ф. - können) die deutche Sprache - язык verstehen - понимать ebenso wie - так же, как (=as well as) die Wahnsinnigen - сумасшедшие (der Wahnsinnige - сумасшедший) die - которые es - это (в контексте - немецкий язык; его) erfinden - изобрести (erfunden haben - прошедшее время) aber - но ich ziehe es vor - я предпочитаю (vorziehen - предпочитать) diese Idee - эта идея durch einen Dolmetscher - через переводчика (der Dolmetscher - переводчик) zu - к (здесь используется как связка) präsentieren - изложить, представить

В жизни вам нужны только невежество и уверенность в себе. И успех вам обеспечен. Это перевод на русский того, что Марк Твен сказал по-английски. Ну а мы разберём эту фразу на немецком. Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Überzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein По порядку. alles - всё was - что (используется и как вопросительное слово, и как союз) du - ты im - в (слияние предлога in и артикля das в дательном падеже = dem) das Leben - жизнь (есть хороший немецкий фильм "Das Leben der Аnderen" ("Жизнь других") - о сотруднике тайной полиции, который по приказу начальства следит за парой влюблённых) ◦ brauchst (н.ф. - brauchen) - нуждаешься ist - 3 лицо ед.ч. глагола sein (быть) die Ignoranz - невежество die Überzeugung - убеждённость, уверенность und - и der Erfolg - успех wird sicher sein - будет обеспечен wird (н.ф. - werden) - становиться (=become) + образует будущее время dir - тебе (du в дательном падеже) sicher - уверенный, надёжный sein - быть

Вы смотрите вокруг - на историю, на политику, на машину, из которой орёт шансон, - и спрашиваете: как я здесь оказался, почему? Разобраться в этом нелегко. Хотя бы потому, что большинство ответов надо переводить с немецкого языка. - Was wir brauchen, sind ein paar verrückte Leute. Seht euch an, wohin uns die Normalen gebracht haben. Вдвойне удивительно, что сказал это англичанин Бернард Шоу. was - что wir brauchen - мы нуждаемся (нам нужно) ein paar - пара verrückte Leute - сумасшедшие люди sich ansehen - (по)смотреть друг на друга, посмотрите на себя wohin - куда uns - нас die Normalen - нормальные haben gebracht - принесли (bringen = приносить); в данном случае: привели Итого: - Всё, что нам нужно, - пара сумасшедших. Посмотрите, куда нас привели нормальные. (Бернард Шоу)

...каша готова. Переливаем в тарелку, чайной ложкой откалываем кусочек сливочного масла, добавляем. Подносим тарелку к раскрытому окну. Ждём. Пока стынет, собираемся на работу. Умываемся. Чистим зубы. Моем голову. Одеваемся. Оглядываемся на календарь. Выходной. Раздеваемся, расчищаемся, размываемся, разбираемся. А каша остыла. И масло растеклось жёлтой кляксой. Alles ist in Butter, как говорят немцы. Всё хорошо.

Британские учёные доказали: в мире нет людей, которые любят труд. Таким образом, труд сделал из просто обезьяны злую обезьяну, придумавшую называться человеком. Это все новости к этому... Хотя знаете. Вот например. Ну не могли же пословицы появиться с пустого места. И в них есть любовь, такая немного крестьянская, любовь к созиданию. И прав тот друг Карла Маркса, который говорил про труд, обезьяну и человека. Ведь общество обезьян - это общество потребления. Совсем не то общество людей. Трудитесь! Без усердия не будет и награды. Ohne Fleiß kein Preis. Любое начало трудное. Aller Anfang ist schwer. С терпением далеко пойдешь. Mit Geduld kommt man am weitesten.

Есть два способа уступить (их, конечно же, больше, но это самые употребительные). Obwohl Sie ein kluger Mensch sind, verstehen Sie nicht alles. - Хотя вы человек умный, вы понимаете не всё. Sie verstehen nicht alles. Trotzdem sind Sie ein kluger Mensch. - Вы понимаете не всё. Несмотря на это вы человек умный. Придаточные предложения с obwohl отвечают на вопрос "вопреки чему?", порядок слов следующий: obwohl + подлежащее + другие части предложения + сказуемое в конце. Trotzdem не вводит придаточного предложения, потому что является наречием. Порядок слов нормальный: trotzdem + сказуемое + подлежащее + всё остальное. Предложение с obwohl предшествует во времени главной мысли, а trotzdem - это, наоборот, следствие сказанного. Примеры: Thomas besucht seinen Freund, obwohl er nur wenig Zeit hat. - Томас навестил друга, хотя у него было мало времени. Clarissa bleibt nicht im Bett, obwohl sie krank ist. - Кларисса не осталась в постели, хотя она была больна. Sie ist betrunken, trotzdem will sie mit dem Auto nach Hause fahren. - Она пьяна, несмотря на это хочет сесть за руль. Es regnet sehr stark, trotzdem gehen wir mit dem Hund spazieren. - Идёт сильный дождь, несмотря на это мы гуляем с собакой.

Когда пришла весна, зима была не в курсе. Теперь у нас снег на траве и иней в волосах в середине апреля. А плавки по скидке больше не продают. Как бы сказал немец? Als der Frühling kam, wusste der Winder davon nichts. Сегодня мы поговорим о союзе "когда". Оказывается, это три разных слова. Als, как в примере выше, используется в том случае, если действие произошло лишь один раз. Если это единичный случай, а не абстрактный или повторяющийся. Про весну случай единичный, если мы говорим об этом годе. Но, говоря о тенденции, мы уже используем другое слово и, в данном случае, другое время. Wenn der Frühling kommt, weiß der Frühling davon nichts. - Когда приходит весна, зима об этом ничего не знает. Это уже утверждение, прошедшее время. Wenn используют, когда говорят о тенденциях, о том, что сложилось, о том, что неопределимо во времени. В связи с тем, что происходит с погодой, вы можете задаться вопросом. Когда, мол? Когда, чёрт возьми? И в этом вам поможет слово "wann". Например: Der Winter weiß nicht, wann der Frühling kommt. - Зима не знает о том, когда приходит весна.

- Я знаю, мой дорогой Ватсон, что вы разделяете мою любовь ко всему необычному. Этими словами Холмс предварил странную историю мужчины по имени Джабез Уилсон. Каждый будний день он ездил в офис на окраине Лондона и в одиночестве переписывал Британскую энциклопедию. Уилсон держал ссудную кассу, а это была побочная работа, за которую ему неплохо платили, поэтому вопросов он не задавал. Через месяц работодатели пропали. Вы, конечно, не хотите знать, что там за развязка, ведь правда? Давайте присмотримся к словам Холмса. - Ich weiß, mein lieber Watson, dass Sie meine Liebe für alles Bizarre teilen. Что это за dass? Это союз "что". Правила просты. Придаточные предложения с союзом "dass" имеют следующую схему: подлежащее + другие части предложения + сказуемое в конце. Например: Ich denke, dass du eine gute Freundin bist. – Я думаю, что ты хорошая подруга. Niemand hat erwartet, dass er den Wettbewerb gewinnt. – Никто не ожидал, что он выиграет соревнование. Ein Gerede geht um, dass diese Familie ihr Haus nicht verkaufen kann. – Поговаривают, что эта семья не может продать дом.

В России режиссеры снимают слишком мрачные и серьёзные фильмы, - сказал Тиль Швайгер. И здесь мы видим первый способ использовать частицу zu - как усилительную единицу "слишком" Der Film ist zu düster und ernst. - Фильм слишком мрачный и серьёзный Der Fluss ist zu tief. - Река слишком глубокая Der Berg ist zu hoch. - Гора слишком высокая (Кстати. Тиль добавил: "Русские не такие чувственные и сентиментальные, как немцы, и не такие весельчаки, как французы. Половина вашей жизни – это мир душевных эмоций и переживаний, а половина – иронии, сарказма и анекдота"). Второй способ использовать частицу zu - обозначать инфинитив. Ich habe die Möglichkeit, etwas zu schaffen. - У меня есть возможность творить Es ist nicht gut, Fleisch ohne Messer zu essen. - Нехорошо есть мясо без ножа Ich habe das Buch bis morgen zu lesen - Я должен прочитать книгу до завтра (см. "have to" в английском) Дисклеймер: zu НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ после модальных глаголов (wollen, sollen и т.д.), глаголов движения (kommen, fahren), глаголов восприятия (sehen, hören) и некоторых других. Третий способ. С помощью zu можно составить оборот um+zu+infinitiv - "для того чтобы". Wir lernen Deutsch, um frei zu sprechen - Мы учим немецкий, чтобы свободно говорить.

Разберёмся с модальными глаголами. В этой теме есть много оговорок, деталей. В лингвистические шахты не полезем, это объяснение первого уровня, в быту большего и не надо. können Können то же самое, что мочь (can). Глагол, который предполагает самостоятельность. Действие направляется (рисуем стрелочку) от вас. Wer kann mir das erklären? — Кто может мне это объяснить? Ich kann dir helfen — Я могу тебе помочь dürfen Dürfen - глагол пассивный. Действие направлено на вас, вам позволяют. Hier darf man schwimmen — Здесь можно купаться Darf ich dich fragen? — Можно тебя спросить? wollen Wollen - это твёрдое намерение. Решимость. Sie will ihre Eltern besuchen - Она хочет навестить родителей Sie wollen nach Mordor reisen - Они хотят побывать в Мордоре mögen Mögen - нравиться. Ich mag Pizza mit Sardellen und Ananas– мне нравится пицца cанчоусами и ананасами Ich mag Germiona Greyndzher von «Harry Potter» – мне нравится Гермиона Грейнджер из «Гарри Поттера» müssen Müssen означает быть должным по внутренней причине. Моральный долг, обстоятельства, желание. Ближе к must. Wir müssen sie auf dem Bahnhof treffen - Мы должны их встретить на вокзале (моральный долг) Er muss in die Stadt fahren, um ein Werkzeug zu kaufen - Он должен ехать в город, чтобы купить инструмент (как говорят в России, есть такое слово "надо") sollen Sollen означает быть должным по внешней причине. По просьбе, поручению или приказу. Ближе к should. Du sollst diese Arbeit heute vollbringen! - Ты должен сделать эту работу сегодня! (приказ) Wenn Sie mit dem Zug fahren wollen, dann sollen Sie eine Fahrkarte kaufen - Если вы хотите ехать поездом, тогда вы должны купить билет (такие правила)

В 1902 году Макс Брод познакомился с юношей по имени Франц Кафка. Они были ровесниками, оба учились в Пражском университете. Макс сочинял рассказы и читал их раз в неделю в кругу друзей, их было трое, с Францем стало четверо. Эти три человека - Макс Брод, Феликс Вельч и Оскар Блаум - первыми познакомились с рукописями Кафки. И они, говорившие по-немецки, могли сказать: "Wir kennen Franz Kafka". Такое мало кто мог сказать и в следующие годы, когда Брод свёл Кафку с новыми приятелями, а тогда и подавно. В 1924 году Кафка передал лучшему другу Максу Броду все рукописи. Приближалась смерть, всё, что он написал, надо было сжечь, но у самого рука не поднималась. Отдал Броду. Брод опубликовал рассказы и письма, роман, Кафку стали читать. И теперь много кто может сказать, что он знает Кафку: "Wir wissen Bescheid, wer Franz Kafka ist". В этом разница между глаголами wissen и kennen. Kennen предполагает личное знакомство, практику, wissen - теоретическое знание, В 1902 году Макс Брод познакомился с юношей по имени Франц Кафка. Они были ровесниками, оба учились в Пражском университете. Макс сочинял рассказы и читал их раз в неделю в кругу друзей, их было трое, с Францем стало четверо. Эти три человека - Макс Брод, Феликс Вельч и Оскар Блаум - первыми познакомились с рукописями Кафки. И они, говорившие по-немецки, могли сказать: "Wir kennen Franz Kafka". Такое мало кто мог сказать и в следующие годы, когда Брод свёл Кафку с новыми приятелями, а тогда и подавно. В 1924 году Кафка передал лучшему другу Максу Броду все рукописи. Приближалась смерть, всё, что он написал, надо было сжечь, но у самого рука не поднималась. Отдал Броду. Брод опубликовал рассказы и письма, роман, Кафку стали читать. И теперь много кто может сказать, что он знает Кафку: "Wir wissen Bescheid, wer Franz Kafka ist". В этом разница между глаголами wissen и kennen. Kennen предполагает личное знакомство, практику, wissen - теоретическое знание, полученное опосредствованно, например из книг.

- А в морду не хочешь? - рявкнул дышащий перегаром швейцар. Словесная перебранка, две пары настороженных глаз. Швейцар ударил первым. Из носа потекла кровь, у Робби закружилась голова, подошёл полицейский. В этой сцене из романа "Три товарища" главному герою навешивают тумаков, но нам интересна фраза швейцара: Du kannst was in die Schnauze kriegen. Буквально: ты можешь получить в рыло (die Shnauze - рыло, das Gesicht - лицо). Нам интересен глагол kriegen, потому что он вроде get в английском. Его первое значение - "получать". Ich habe den Brief gekriegt = я получил письмо. И в этом случае kriegen - неформальный аналог bekommen (получать) и erhalten (приобретать). В других случаях kriegen - это всё что угодно. Hunger kriegen – проголодаться Kinder kriegen – рожать детей U-Bahn kriegen – ловить поезд метро einen Mann/eine Frau - жениться/выходить замуж Ich kriege nie genug vom Leben - Я никогда не получаю от жизни достаточно eine Ohrfeige kriegen — получить пощёчину der Krieg - война der Blitzkrieg - молниеносная война eine Frau kriegen - завоевать девушку Wir kriegen einen Tornado - Торнадо идет ("Женщины", Буковски) Gleich würde der Kahlrasierte kriegen, was er verdiente - Сейчас бритоголовый, наконец, своё получит ("Алмазная колесница", Акунин) Die meinen hier, sie kriegen einen einträglichen Schnickschnack, aber es ist viel mehr - Господа думают, что получают сейчас доходную игрушку, но это кое-что побольше, значительно больше ("Жизнь Галилея", Брехт)

Необходимо разграничить три слова. Sprechen, sagen и erzählen. Они семантически похожи - крутятся вокруг понятий говорения и разговора. Эта тройка есть во всех языках романо-германской группы. В английском - speak-say-tell. В испанском - hablar-decir-contar. В русском - говорить-сказать-рассказывать. Кто знает другие языки, пишите в комментариях свои тройки. Кстати, в эстонском это не тройка, а дуэт - ütlema (сказать, рассказывать)-rääkima (говорить). Ну это и не романо-германская группа. Итак, примеры: SAGEN: Ich habe dir doch gesagt, dass das eine dumme Idee war - я же сказал тебе, что это глупая идея Sag mal, wie teuer war das Eis? - скажи-ка, сколько стоило мороженое? Wer hat das gesagt? - кто это сказал? Sag es mir! - скажи мне! SPRECHEN: Sprich jetzt nicht mit mir! - не говори сейчас со мной! Mit wem hast du da gesprochen? - с кем это ты говорил? Er spricht mit seinem besten Freund - он говорил с лучшим другом ERZHÄLEN: Sie erzählen den Kindern gruselige Geschichten - они рассказывают детям жуткие истории Erzähl mir bitte was passiert ist - расскажи мне, что случилось Warum erzählst du nichts? - почему ничего не рассказываешь?

В деревне густой воздух, дышишь свободно и легко. Забываешь, как в городе, словно поршни, пульсируют лёгкие. В деревне проходят лучшие мгновения детства. Выбежать в поле. Залезть с удой в речку. Прыгать через дырки в ветхом мосту. Ловить капустниц, шоколадниц и иногда кузнечиков. Вот некоторые слова, описывающие наше детское лето. das Dorf - деревня das Kaff - богом забытая далёкая деревня, где очень скучно aufs Land fahren - ехать в деревню auf dem Land - в деревне im Dorf - в деревне das Feld - поле der Fluss - река die Angel - удочка der Wald - лес der Hahn - петух der Staub - пыль der Brunnen - колодец die Hütte - избушка, домик das Plumpsklo - деревенский туалет der Igel - ёжик

В немецком языке приветствие чаще всего зависит от времени суток. До 12 часов дня говорят Guten Morgen, до шести вечера - Guten Tag, далее - Guten Abend. Если вы хорошо знакомы, говорите Hallo или Gruß dich. Это приятно слышать и вызывает расположение, если сказать с улыбкой. На Севере говорят Moin, и существует две версии того, откуда это пошло. Первая заключается в особенности произношения слова Morgen. Возможно, северяне сжёвывают согласные в пику соседям-французам, которые назойливо грассируют. Вторая версия лингвоисторическая: Moin произошло от фризского moi, то есть schön. На Юге говорят Gruß Gott - да благословит тебя бог. Для атеистов существует слово Servus.

Вы смотрели "Бременских музыкантов", "Шрека" или "Винни-Пуха"? Там везде есть осёл. Мы привыкли к тому, что "осёл" - это нелицеприятная (в лучшем случае, шутейная) оценка. "Ты осёл", - слышит полузащитник сборной России по футболу, когда хочет забить сам и не отдаёт пас. Осёл - это эгоцентрик и эгоист. Осёл стягивает наше внимание на себя. Это культурный образ, имеющий чудовищно глубокие корни. В "Бременских музыкантах" осёл - солист музыкальной группы. Мик Джаггер среди "Rolling stones". В "Шреке" осёл своего рода Санчо Панса (который, кстати, тоже ехал на осле, и это неслучайно), плут, и все смотрят на него, ведь он живее и смешнее остальных. Остап Бендер в ослиной шкуре. В "Винни-Пухе" осёл не весел и смотреть на него тошно, но он ещё более распущенный эгоцентрик. Он только и думает, что о своих проблемах. Пятачок отбил ногу, а ослу жалко лопнувший шарик, предназначавшийся ему. Как говорят немцы, "Der Esel nennt sich immer zuerst" (осёл в первую очередь говорит о себе).

Любой разговор между людьми похож на литературу. Очень важно хорошо начать. Так же, как после неудачной первой страницы вы бросаете книгу, собеседник может воспротивиться разговору, если ему не понравится обращение. Хорошее начало всегда разное. Уведомление об отключении горячей воды не начинают шуткой (хотя, может быть, это не лишнее). А Ильф и Петров всегда начинают хорошей остротой. Формальное обращение: ⁃ Herr! - Господин! ⁃ Frau! - Госпожа! ⁃ Meine Damen und Herren! - Дамы и господа! ⁃ Gnädige Frau! - Милостивая государыня! ⁃ Liebe Kolleginnen und Kollegen! - Дорогие коллеги! Неформальное обращение: ⁃ Kamerad! - Друг! ⁃ Kumpel! - Приятель! ⁃ Menschenskind! - Дружище! ⁃ Kleiner!/Kleine! — Малыш(ка)! ⁃ Meister! Chef! - Босс! Шеф! (иронически) Примечание: любое из формальных обращений может быть иронически использовано в неформальном общении. И наоборот - можно обратиться неформально в формальной обстановке. Например, начальнику: дружище, я завтра напишу квартальный отчёт, ок? Предупреждение: за этим может последовать увольнение.

Средневековый монастырь. Германия. Звенят колокола, люди ссыпаются на паперть, толкаются, проходят в узкие двери храма. Идёт вечерняя служба. Когда всё закончится и люди разойдутся, монахи предадутся ячменным возлияниям. С Тех Пор, Как В Германии Стали Делать Пиво, Монастыри - Главный Покупатель. Пиво Чистейшее - Солод, Хмель, Дрожжи И Вода. В XVI Веке Герцог Вильгельм IV Даже Закрепил Необходимость Чистого Пива Законодательно. Предположительно Тогда Же Появилась Пословица: "Das Ist Nicht Dein Bier!". На русский это можно перевести как "не твоего ума дела". Сидят, например, два бюргера в забегаловке. Друг друга не знают. Один, пьяный в стельку, панибратски обнимает второго, ещё трезвого, и задаёт нечленораздельные вопросы. Трезвый раздражается и выпаливает: "Sie fragen wie geht es mir? Das ist nicht dein Bier!". Затем придвигает кружку пива ближе и лакает пенку.

Язык формирует человека. Это утверждение тяжело проверить экспериментально, но чем ещё объясняется разница менталитетов, если не выбором выражения одного и того же? Немецкий язык хорошо устроен для тренировки дикции и терпения. Особенно много длинных слов в законодательной сфере. Каждое слово настолько значительно, что, пока говоришь, есть время подумать. Вероятно, поэтому в Бундестаге не рассматривают законы о перекраске Берлинской стены. Самым длинным официально используемым словом немецкого языка является следующее — Rindfleischetikettierungsüber wachungsaufgabenübertragungsgesetz. Оно состоит из 63 букв, скроено из множества более коротких слов и является названием Закона «О передаче обязанностей контроля маркировки говядины».

Семейная ссора - это часть повседневного быта. Как вот сели вы на любимый велосипед, а у него педали тяжело крутятся и скрипят. Бернард Шоу говорил, что единственное, чему учит история, - это то, что она ничему не учит. Это не совсем так. История учит тому, что женщины чаще обижаются на мужчин, чем мужчины на женщин. И мужчина идёт на крестовые подвиги, чтобы искупить провинность. Немцы называют это "Drachenfutter" - еда для дракона. Drachenfutter - это подарок, которым муж извиняется перед женой. В средневековых легендах мужчина спасает женщину от дракона. Кажется, это неправда - мужчина спасает себя.

В романе Бёрджесса "Заводной апельсин" герои разговаривают на смешном сленге - англизированном русском. Девушек они называют kiski, а старуха, которую они собрались грабить, в книге упоминается как staraya ptitsa. В России мы говорим "стреляный воробей" и "на птичьих правах". В Германии у птицы - der Vogel - тоже богатая семантика. Во-первых, Vogel - это то же самое, что guy, парень. Das ist ein komischer Vogel - странный парень Во-вторых, Vogel может быть оценкой "странный", "эксцентричный" и даже "идиот". Peter ist echt voll der Vogel - Петя идиот Einen Vogel haben - сойти с ума, сбрендить В-третьих, schräger Vogel - это подозрительный человек, тёмная личность. В-четвёртых, den Vogel zeigen - это крутить пальцем у виска.

Война кончилась 71 год назад, ушли поколения Вермахта и Гитлерюгенда, Германия была раздроблена, потом снова объединилась и стала самой гуманистичной и толерантной страной в мире. Но немцы до сих пор воспринимают Третий Рейх как личную историю. Нацистская рана ещё дымится, и каждое воспоминание о ней ужасно болезненно. В немецких СМИ негласно запрещено пользоваться буквосочетаниями, похожими на нацистские аббревиатуры - SS (Schutzstaffel), AD (Adolf Hitler), KZ (Konzentrationslager), NS (Nationalsozialistische). Это похоже на замалчивание, но а что остаётся?

Выражение "es ist verboten + zu + Infinitiv" (запрещается + глагол) Положим, вы идёте на свидание. Шесть вечера, включают фонари. Дорожки в парках супесчаные и клумбы лилий позади. Вы офисный работник, яппи, и с понедельника по пятницу треть суток в позе Хамураппи вам надо отсидеть на заднице. Болит спина, а дома ждёт кредит, и тут ещё потратиться придётся на киноклуб и полуночный аппетит. Вот чёрт! Цветы забыл. Где магазин? Обыщете карманы, повернётесь: за изгородью лилии рядком. Вы подбежите, вы сорвётесь и наберёте лилий на сейчас. И на потом. Вас остановит офицер: "Es ist verboten, Blumen zu reißen. 650 Euro Geldstrafe *", - скажет. У вас нет денег, вы вчера спустили всё на автоматах. Ах вечера в Европе, вечера, в холодных тесных казематах. *Цветы рвать нельзя. Штраф - 650 евро.

Вчера был день всех влюблённых. Через три недели - 8 марта. Завтра утром вы спуститесь в метро, чтобы поехать на работу. Всё может быть проще. На вашем этаже, в квартире напротив, живёт девушка. Она улыбается вам, когда вы, спешащий утром на работу, расходитесь с ней в тесной лестничной колее. Сделайте скромный, добрый комплимент - Sie sehen gut aus (вы хорошо выглядите). Этого достаточно, а если вы донжуан, вы сами знаете, как можно ещё. Можно сделать комплимент какой-нибудь мелочи - например, вчера она играла на гитаре, а вы через стенку слушали: Du spielst hervorragend Gitarre (ты хорошо играешь на гитаре). В следующий раз, или в послеследующий, можно сказать: Du gefällst mir (ты мне нравишься). Можно повременить, а можно сразу пригласить (зависит от темперамента): Hast du heute Abend Zeit? (Ты свободна вечером?). Или чуть настойчивее: Sehen wir uns morgen Abend? Gehen wir ins Kino? (Увидимся завтра вечером? Пойдём в кино?). А как отказаться от приглашения, дорогие читательницы, я не скажу.

Автор рубрики: Глеб Буланников